8 июня 2020 – 14 июня 2020

@SofyaDAnisimova

St Andrews, Scotland
7 июня 2020Понедельник
38 твитов
13:16

Всем привет! Меня зовут Софья, я - историк Первой мировой войны, последние три года живу в Великобритании, получаю PhD в университете Сент Эндрюса (это маленький город на северо-востоке Шотландии).

13:17

План на неделю предлагаю такой:
Пн: как я переехала (классика жанра)
Вт: аспирантура в Великобритании, плюсы и минусы, как поступить и т.д.
Ср: про адаптацию, язык и местные нравы

13:18

Чт: чем шотландцы отличаются от англичан
Пт: социалка и здравоохранение
Сб: про память о Первой мировой, Второй мировой в Великобритании, и почему мое исследование вообще здесь востребовано
Вс: ответы на ваши вопросы

13:22

@abroadunderhood ШОТЛАНДИЯ ОЧЕНЬ МРАЧНАЯ!

И да, и нет! В ноябре-декабре действительно грустно, но в остальное время очень даже ничего! twitter.com/sofia779933/st… pic.twitter.com/Evraw2Z9IT

13:36

1/ Главный вопрос - как я стала заниматься военной историей и оказалась на краю света в городе с населением 18 тыс. человек в полутора часах езды от Эдинбурга pic.twitter.com/dVv4N8UXC8

13:36

2/ Я "заболела" историей Первой мировой войны еще когда училась на первом курсе. Я училась на факультете политологии, поэтому история долгое время оставалась моим хобби. В 2016 году я закончила бакалавриат и решила, что хочу остаться в науке и стать историком

13:36

3/ Я поступила в магистратуру исторического факультета, но через год поняла, что Первой мировой в России занимается совсем немного людей, поэтому через год поступила в магистратуру King's College London по специальности "Военная история"

13:36

4/ Еще когда я поступала в магистратуру, я была уверена, что захочу остаться в аспирантуре, поэтому после когда в King's College, я решила поступать туда же в аспирантуру. Но выбить финансирование для PhD по истории в Великобритании очень непросто (подробнее об этом завтра)

13:36

5/Я подала документы в пять университетов, и именно в Сент Эндрюсе нашелся заинтересованный профессор, специалист по истории Первой мировой, который стал моим научным руководителем и помог мне получить стипендию, и я переехала в Шотландию.

14:09

1/Я рассматривала Сент-Эндрюс еще когда поступала в магистратуру. Университет действительно очень хороший, в последнем рейтинге Guardian он занял первое место. Но после Москвы и Лондона переезжать в глубинку мне очень не хотелось

14:09

2/Ключевую роль в моем переезде, конечно, сыграли получение стипендии и мой научник. Он как-то сразу поверил в тему моей диссертации, начал искать финансирование и убедил меня, что Сент-Эндрюс на самом деле не так далеко, как кажется (ему легко говорить, он - шотландец :))

14:09

3/ Первые пару месяцев адаптации проходили не просто. Население города 18 тысяч человек, 8 тысяч из них студенты и преподаватели университета. Общественного транспорта почти нет, железнодорожной станции нет, ближайшая - в 10 км от города, полчаса на автобусе или 10 минут на такси

14:09

4/ До Эдинбурга самое быстрое можно добраться за час, но это если повезет и вы попадете на экспресс, а так полтора-два часа. Ближайший большой город (30 тыс человек) - это Данди (ударение на последний слог), большой индустриальный порт, который сейчас переживает не лучшие времена

14:09

5/ Все еще осложнялось тем, что меня поселили на самом краю города. В получасе ходьбы от библиотеки, которая находится в самом центре. По московским меркам ерунда, но по местным - очень далеко, сразу за нашим домом начинались поля с репой и овечками

14:57

6/Но по прошествии времени жизнь наладилась, я арендовала велосипед (большая часть велосипедов в городе арендуется прямо через университет), перемещаться по городу стало легче, началась учеба и я постепенно стала втягиваться в процесс

14:57

7/Второй по величине работодатель в Сент-Эндрюсе после университета - это гольф-индустрия. В городе находится самая старое в мире поле для гольфа - Old Course, и на въезде в город даже висит табличка: "Welcome to St Andrews - Home of Golf"

15:16

8/ Старое поле и новые поля для гольфа находятся рядом с пляжем, очень живописно, но по словам знатоков ветрено и играть очень непросто (я сама так еще не попробовала) pic.twitter.com/603YLrnSi1

15:16

9/ Последняя важная достопримечательность - собор XII века, разрушенный протестантами во время религиозных войн XVI века. Весь город обойти можно за два часа, поэтому туристы здесь надолго не задерживаются, если только они не играют в гольф pic.twitter.com/3VGm6qGc9Q

15:33

В реплаях кто-то написал (не могу теперь его найти), что в Сент Эндрюсе учился принц Уильям и там он познакомился с Кейт Миддлтон. Все так! Принц действительно учился здесь в 2001-2005. В городе даже есть кафешка, где в витрине написано "Where Wills met Kate for coffee"

15:33

Wills - это уменьшительно-ласкательное от уменьшительного Will. В принципе, если британцы хотят мило к кому-то обратиться они к концу его имени добавят s. Abby - Abs, Rob - Robs, и так далее

15:35

Старожилы любят рассказывать, как принц ходил по улицам без охраны и как он со всеми здоровался. Охрана была, просто незаметная, а по всему городу поставили камеры, которые после отъезда принца сняли.

18:23

Еще пара слов про местных и про "старожилов". Значительная часть населения Сент Эндрюса связана с университетом, настоящих местных, которые родились и выросли в Ст Эндрюcе просто так и не встретишь. В основном они живут в спальной части города, которую студенты называют Badlands

18:23

Работают местные шотландцы в основном на не самых квалифицированных должностях: смотрителями, администраторами, официантами в местных пабах и ресторанах. (Пабов целых три, еще есть своя пивоварня, у нее два питейных заведения).

18:23

Контраст уровня жизни местных и приезжих студентов и профессоров очевиден, но в Сент Эндрюсе легко прожить никогда особо и не пересекаясь с местными, не замечая суровой реальности вокруг. Студенты поэтому университет так и называют - Bubble, или пузырь

18:34

Кстати, важное замечание. Образование для шотландцев в Шотландии почти бесплатное (чуть больше £1200 в год), а для англичан в Шотландии стоимость как везде по стране £9000 и выше. (Для иностранцев цены везде заоблачные, что в Шотландии, что в Англии, что в Уельсе)

18:34

При этом шотландских студентов в Сент Эндрюcе не так уж и много, университету экономически невыгодно их брать. Выгодно привлекать иностранных студентов. В Сент Эндрюсе это в основном американцы и китайцы.

18:37

@abroadunderhood Тайные общества и спортивные рекорды у университета есть?

Тайных обществ таких, как в американских университетах в Сент Эндрюсе нет. А спорт действительно большая часть университетской жизни, причем как бакалавров, так и магистров с докторантами. Но про это расскажу отдельно в среду! twitter.com/sergeybakynin/…

19:01

Репутация у университета хорошая, но разная для разных уровней обучения (это кстати хорошо принимать во внимание, если будете поступать). Про местных бакалавров часто говорят, что это posh kids (мажоров), которые не поступили в Оксбридж или Дарем(маленький город на севере Англии)

19:01

Репутация мажоров отчасти верна. Бакалавры в Сент-Эндрюсе живут в старых колледжах, раз в год устраивают благотворительные скачки (их отменили из-за вируса), а еще несколько балов. На самом деле бал - это дискотека, только все очень культурно одеты и он иногда претворяется ужином

19:02

*предваряется

19:28

Один из самых известных таких балов - Wellies Ball (Wellington Boots - резиновые сапоги). Дресс код сверх формальный: смокинги и вечерние платья, но при этом все гости должны быть в резиновых сапогах. Билет стоит около £100, все доходы идут на благотворительность.

19:39

Сент-Эндрюс - третий по возрасту университет англо-язычного мира (так во всяком случае его описывают в проспектиках для поступающих), основан в 1411 году, что, конечно, только добавляет репутации "мажорности".

19:39

В нем много старых традиций. Например, каждый первокурсник попадает в "академическую семью" из двух старшекурсников, которые должны ввести его в университетскую жизнь в течение первых двух месяцев пребывания в Сент Эндрюсе

19:39

По истечение двух месяцев на Raisin Weekend (Изюмное воскресенье) "дети" идут в гости к своим "родителям", где те их "развлекают", придумывают разные игры и конкурсы, часто включающие дурацкие костюмы и большое количество алкоголя.

19:39

А в воскресенье устраивают битву пеной, где и дети, и родители, и все желающие обливаются пеной для бритья. Принц, кстати, тоже участвовал. Фото из Daily Mail pic.twitter.com/y6Ah7JaMkY

20:55

А если поступать в магистратуру и аспирантуру, то Сент Эндрюс - это маленький, но очень гордый исследовательский университет. Который смог добиться хороших местах в рейтингах за счет вложений в гуманитарные и естественные науки (тут, например, есть большой центр океанологии)

20:55

Повышение цитируемости за счет гуманитариев - вещь нечастая в мире университетов, но для маленького Сент Эндрюса это была самая подходящая стратегия.

20:55

Построить университетскую больницу было бы слишком дорого, да и лечить там некого, а сравнительно небольшие деньги на зарплаты профессоров истории и международных создали несколько выдающихся научных центров, сделавших Сент Эндрюс лидером в этих направлениях

8 июня 2020Вторник
45 твитов
11:28

Как обещала большой тред про поступление в Британский университет. Я вчера описала свой переезд кратко, но на самом деле это была весьма нервно и энергозатратно. Этап 1/ МАГИСТРАТУРА

11:28

2/ Хорошая новость: поступить в магистратуру в Великобритании сравнительно легко. Плохая новость: на магистратуру практически не найти гранта или стипендии. С точки зрения университета невыгодно финансировать магистранта на год, лучше дать деньги аспиранту на три года

11:28

3/ Потому что магистрант отучится и уедет, а аспирант будет вести семинары и писать статьи, где будет указывать имя университета и пополнять копилку академического цитирования, а потом станет профессором и будет свой первый университет везде в резюме указывать (в идеале)

11:35

4/ Для поступления Вам понадобятся: диплом бакалавриата, мотивационное письмо, резюме + writing sample (образец письма на академическом английском). Это для академических магистратур, для бизнеса, администрации и прочих прикладных специальностей требования могут отличаться

11:35

5/ Не верьте тем, кто говорит, оценки не главное, главное мотивационное письмо, или главное образец письма. При поступлении комиссии смотрят на все, и все должно быть в своей лучшей форме.

11:35

6/ Admissions officer - не всегда человек с вашей будущей программы, поэтому ваше досье должно производить хорошее общее впечатление. Что Вы - разносторонний человек и можете что-то привнести в набор этого конкретного года.

12:19

7/Наверное, самым сложным для меня было мотивационное письмо. Оно должно быть не про Ваши академические успехи, а про Ваши навыки и качества. Я, например, написала, что играла в женской команде по футболу и это научило меня не бояться критики со стороны и всегда идти к своей цели

12:19

8/ Про футбол правда, про критику скорее натяжка. Правда, когда я поняла, что в мотивационном письме два университета мне уже отказали, но я успела переписать его для оставшихся двух - как раз King’s College и Сент Эндрюса

12:34

9/ Кстати, чуть не забыла. Рекомендации! Вам понядобятся два или три письма от Ваших преподавателей из университета. Совет: выбирайте тех, кто вас знает лучше всего, нежели тех, у кого круче академический статус.

12:34

10/ Ценятся личные, человеческие рекомендации, в которых есть, например, история как вы с преподавателем вместе работали, или есть сравнение с другими студентами - чтобы у приемной комиссии сложилось о Вас какое-то личное представление.

18:35

Этап 2/ Аспирантура. Давайте сегодня закончим с вопросами про поступление и университет, а завтра расскажу про страну, нравы и спорт.

18:35

2/ Для поступления в аспирантуру вам понадобится тоже самое, что и для поступления в аспирантуру + research proposal и научный руководитель. В отличие от США аспирантура в Великобритании три года и вы сразу должны прийти с проектом, над которым будете работать

18:35

3/ научному руководителю можно не стесняясь написать перед поступлением. Даже если профессор откажет, он может посоветовать другого руководителя или прокомментировать Ваш исследовательский проект

19:56

4/ Что касается финансирования, то многие университеты предлагают стипендии сами, для них не надо подавать отбельные документы, только отметить крестиком, что вы хотите, чтобы Вашу кандидатуру рассмотрели, когда подаёте документы

19:56

5/ В некоторых случаях имеет смысл подавать документы на стипендии специальных фондов. В Великобритании, например, есть Wellcome Trust, который финансирует исследования, связанные с медициной. По истории медицины в том числе. Стипендия покрывает затраты на обучение и жилье

20:03

6/ Мой главный совет - ничего не бояться и пробовать свои силы. В аброаде было множество примеров людей, поступивших в самые престижные университеты мира, что ещё раз доказывает, что все возможно!

20:06

@abroadunderhood не слушайте никого, прошу, побольше об учебе! 😂 скажите, можно ли поступить на вторую магистратуру в Британии после окончания первой? или у них только далее аспирантура?

После первой магистратуры при желании можно поступить и во вторую. Но финансирование и в первый и во второй раз придётся искать самостоятельно. Есть щедрые стипендии Chivening, но надо иметь в виду, что после них надо 2-3 года отработать в стране, откуда уехали. twitter.com/sksushas/statu…

21:01

7/ Если вдруг вам придется писать себе рекомендацию самому (такое часто бывает) постарайтесь сделать так, чтобы они были разными и не повторяли ваше мотивационное письмо.

21:11

Магистратура в Великобритании узко-специальная. Курсов не много, так что в университете вы проводите может быть 5-6 часов в неделю (они называются contact hours, когда вы видите своего преподавателя) - остальное время вы просиживаете в библиотеке, читая статьи к семинарам

21:11

Зато курсы очень специфичные, часто авторские, которые в другом университете Вы не найдете. Моя специальность в магистратуре была военная история и у меня было три курса: методы военной истории, стратегия Первой Мировой войны и Армия и общество в Великобритании 1812-2012

21:14

побольше узнать можно тут: chevening.org (Стипендия финансируется британским правительством и продвигается через британский совет)

21:20

Кстати, это касается и курсов на бакалавриате. Университет в Великобритании считается местом самостоятельных решений и большого объема самостоятельной работы. Посещаемость не отмечают, главная форма контроля не устный экзамен, а письменный тест или эссе в конце курса

21:20

После университета в России, где большая аудиторная накрузка, но мало самостоятельной работы, такой подход кажется расхолаживающим и по началу есть ощущение, что у вас куча свободного времени. Пока не наступает пора первых дедлайнов и вы начинаете ночевать в библиотеке

21:20

Библиотеки во время экзаменов работают 24/7, а в остальное время до часу ночи, так что про ночевать - я в буквальном смысле. В библиотеках часто есть и душ, чтобы можно было помыться и пойти сразу на пары

21:45

В аспирантуре вы предоставлены самому себе. Ваша главная задача написать за три года диссертацию, которая в будущем может быть потенциально опубликована. В отличие от магистратуры, университет Вам всячески в этом помогает, например, выделяет Вам отдельный стол в офисе pic.twitter.com/Y5DBdFsneZ

21:45

Я попала в кабинет с медиевистами в здании XVI века с огромными старыми каминами и заделанными старыми окошками-бойницами. К сожалению, лучшей фотографии нет, потому что весь университет, офисы, библиотеки и общежития закрыты на карантин

21:53

Университет также выделяет деньги на поездки на конференции и в архивы. Я так, например, съездила в декабре в Белград - искала архивы одного белого генерала, умершего в эмиграции. Нашла. Правда, только небольшую часть его переписки и дневниковых записей

21:53

На поездки выделяют около £400 фунтов, при необходимости сумму удваивают. Во время карантина эти деньги разрешили потратить на книги. Библиотека закрыта - и я стала собирать свою собственную

22:17

Экзаменов в аспирантуре нет. В Англии после первого года есть переводное собеседование, где комиссия решает, можно ли вам продолжать получать степень PhD (доктор философии), или Ваша диссертация того не стоит и тогда можно получить только степень MPhil (магистр философии).

22:17

В Шотландии все по-особенному, поэтому переводных экзаменов нет. В конце каждого года в аспирантуре у вас есть небольшое собеседование с независимой комиссией, которое в основном про то, есть ли у вас жалобы на учебный процесс, нежели про ваш исследовательский прогресс

22:17

Публичных защит кандидатских диссертаций нет. Защиты закрытые, немноголюдные. Фактически это только Вы и два независимых экзаментора из других университетов, которые внимательно прочитали Вашу диссертацию и задают Вам каверзные вопросы. В магистратуре и бакалавриате защиты нет

22:17

Такая система не очень хороша тем, что нет театрального элемента защиты. Зато удобно защищаться онлайн - фактор особенно важных в эпоху мировой пандемии

22:35

Еще пару слов про деньги и финансирование (тут про них часто спрашивают). Самая большая проблема -получить визу. Для этого надо, чтобы на вашем счету в течение 30 дней лежала сумма на покрытие обучения и проживания (около £1000 в месяц на 9 месяцев)

22:35

Если университет или какой-либо фонд выделяют Вам стипендию - то тогда они выдают вам спонсорское письмо о том, что они покроют все расходы. Но если стипендии нет или она покрывает только часть расходов, то вам приходится рассчитывать необходимую сумму и держать ее на счету

22:36

Зато визу (временный вид на жительство) вы сразу получаете на все время обучения, в моем случае на четыре года. После отмены иммиграционной реформы Терезы Мей к этому времени будет добавляться два года для поиска работы в Великобритании

22:41

В Шотландии отличается не только процесс получения диссертации, но и пенсионный возраст профессоров. Моему научному руководителю 73 года, он проработал в Оксфорде больше 15 лет, после 65 его оттуда попросили и он вернулся в родную Шотландию

22:41

Тут важно еще то, что не только возраст важен, но и сколько человек занимает определенную кафедру. Считается, что надо давать дорогу молодым профессорам и не засиживаться на своем месте, пока Вас не вынесут вперед ногами

22:45

После того, как Вы получили визу и приехали есть еще один неприятный момент - нужно зарегистрироваться в полиции в течение 7 дней после пересечения границы. Вам выдадут свидетельство о регистрации, которое надо показывать при каждом въезде в Великобританию

22:45

Это правило распространяется на граждан России, СНГ, Китая, стран Африки, Юго-Восточной Азии. Если Вы американец виза Вам тоже нужна, только получить ее можно за 4 дня, а не за три недели и сидеть потом в очереди в полиции не нужно

22:49

Отсутствие большого количества контактных лекций и семинаров часто заставляет инстранных студентов задваться вопросом, за что они отдают баснословные 20 - 30 тыс. фунтов в год

22:50

В этом году во втором семестре пар практически не было, 5 недель была забастовка преподавателей, а потом начался карантин

23:01

Многим преподавателям такой подход не нравится, потому что отношения между студентам и университетом м не тождественны отношениям между клиентом и фирмой, оказывающей услугу. Университет - это сообщество, и деньги, которые платят студенты - это плата за причастность к сообществу

23:01

Студенты платят не только за "корочку", но и за связи и самое главное за навыки, которые они в университете получают. Фактически они платят за сообщество выпускников и transferable skills (навыки, которые можно приложить в любой профессии)

23:01

Главный навык, который прививает бакалавриат - это критическое мышление. В логике британского университета после 3 лет (4 в Шотландии) студент должен выходить не с головой набитой фактами, а с умениями, которые найдут применение почти в любой специальности

23:01

Так что, если Вы изучали Film Studies, это не значит, что Вы потом можете стать исключительно кинокритиком или заведующим синематекой. Борис Джонсон, например, в баклавриате занимался античной историей, а в итоге стал премьер-министром

9 июня 2020Среда
69 твитов
8:51

История в британском университете - направление в котором доминируют британцы или выходцы из других англоязычных стран: США, Австралии и Канады. По статистике большинство иностранных студентов учатся на бизнесе, менеджменте и и инженерии

8:51

Так что сразу после приезда я оказалась в исключительно англоязычной среде, причем в британской среде. Это сейчас разные британские акценты звучат как музыка для моих ушей, но по началу приходилось людей часто переспрашивать, что они имели в виду

8:51

У меня был весьма хороший английский, и акцент был не очень очевиден. Сильный акцент (русский, испанский, немецкий), особенно такой, который мешает вас понимать, отпугивает людей.

8:51

Разумеется, в Лондоне, где все откуда-нибудь приехали, с этим проще. Пока я училась, я работала в Имперском военном музее, где со мной работали ребята из Германии, Испании, Италии и проч. Фото музея в придачу pic.twitter.com/egvcjxKnaW

8:51

Из-за английского с коллегами проблем не возникало, зато могли возникнуть проблемы с посетителями. Например, некоторые англичане, разговаривая с коллегой из Испании за стойкой информации, могли начать говорить медленнее и громче, жестикулировать, думая, что она их не понимает

8:55

Хотя у нее был очень хороший английский, просто был сильно заметен испанский акцент. Это, конечно, мелочь, но неприятно, когда с тобой разговаривают, как с идиотом.

8:55

Акцент для британцев - это маркер социального класса. Класс - понятие сейчас скорее культурное, нежели экономическое. Например, миллиардера Майка Эшли, хозяина Newcastle United, моментально относят к выходцам из рабочего класса, как только он открывает рот

8:55

Как говорит Майк Эшли: youtube.com/watch?v=C7G9rk… (интервью 2019 года по поводу протестов болельщиков, в Ньюкасле его не любят)

8:55

Разумеется никто не говорит на королевском английском, кроме королевской семьи. Даже самые выхолощенные оксфордские профессора часто сохраняют маленькие нотки акцента своего региона и класса. Многие сохраняют свой акцент специально, чтобы подчеркнуть связь с родным регионом

8:55

Есть некоторые слова или фразы-маркеры, которые мгновенно выдают рабочий или средний класс. Например, говорить tea вместо dinner - признак рабочего класса с севера, а pudding вместо dessert - высшего среднего класса с юга.

8:55

Обращаться к членам семьи darling - признак среднего класса, обращаться к незнакомым людям darling - либо пассивная агрессия, либо признак рабочего класса.

8:55

Вообще, среди рабочего класса принято обращаться уменьшительно-ласкательными фразами даже к незнакомым людям. Love, dear, darling, hun, duck (в регионе Midlands) - все это можно услышать в свой адрес от кассира в магазине или медсестры в поликлинике

8:55

Я обожаю собирать такие словечки. Есть еще my pet (Newcastle), flowel, petal (лепесток). Только на севере Англии можно услышать неироничное обращение "цветочек" в свой адрес

9:41

Как правило, так обращаются к детям или к женщинам, но женщина за барной стойкой легко может так обратиться к посетителю паба. What can I get you, me duck?
Мужчины обращаются к другим мужчинам суровым "mate" или "pal" (оба значат "друг", но второе встречается реже)

10:19

Иностранцев такое общение удивляет и иногда даже обижает, потому что "красотка" или "цветочек" звучат снисходительно. В университете или в серьезной конторе такие обращения Вы, конечно, не услышите

12:30

Поскольку класс понятие культурное, то определяется он не только по языку, но и по привычкам. Например, на рабочем севере (там где называют ужин tea) люди ужинают в 5 вечера, а на юге в 7-8.

12:30

Обеспеченные жители юга, юго-запада любят слабенький чай с большим количеством молока, а в Midlands и севернее - очень крепкий с маленькой капелькой молока, чай кирпичного цвета с металлическим привкусом

12:30

Пить чай с лимоном считается либо диковинкой, либо посягательством на святое. Как у Набокова в Университетской поэме (он преподавал в Кембридже какое-то время) - «К чаю лимон вы любите, я знаю»

12:30

При условии того, что у британцев репутация больших чайных ценителей, пьют все в основном чай из пакетиков, в них очень мелкий, почти что чайная пыль - чтобы быстрее заваривался. Еще очень любят всякие фруктовые чаи тоже из пакетиков

12:30

Чай с молоком - это, конечно, приобретенный вкус. Но, когда в феврале Вы стоите на всеми ветрами продуваемой платформе и ждете поезда, который опаздывает, нет ничего лучше чашки этого красного кирпичного чая

12:51

Чай - это часть национальной культуры, образа настоящего британца со stiff upper lip (недрожащей верхней губой), воспринимающего превратности судьбы с исключительной невозмутимостью. Образ чашки чая в трудную минуту часто использовался для поднятия боевого духа населения pic.twitter.com/8FOKGUpnFR

13:13

Один из примеров stiff upper lip - рассказы о том, что во время Первой мировой британские офицеры в траншеях брились под огнем противника. Бороду и щетину армейский устав не позволяет. Носить бороду можно только на флоте (до сих пор).

13:13

Был даже небольшой скандал (настоящий английский скандал), когда принц Гарри на свою свадьбу надел пехотную гвардейскую форму, но не сбрил бороду.

15:41

Вообще про королевскую армию и ее традиции у меня есть несколько историй, потому что в сфере военной истории много бывших военных. Расскажу, если будет интересно. А пока тред про спорт

15:41

Спорт в британской жизни играет очень большую роль, и речь не только о футбольных фанатах. Большое количество людей, особенно молодых занимаются спортом. По статистике 60% всех студентов занимаются спортом как минимум раз в неделю

15:41

Есть большая ассоциация студенческого спорта, которая включает в себя все возможные виды спорта от фрисби до керлинга (популярного в Шотландии, почти все олимпийцы-керлингисты - шотландцы) и хоккея на льду (редкий тут спорт, когда говорят хоккей имеют в виду хоккей на траве)

15:41

Есть кстати виды спорта специфичные только для Великобритании и стран бывшей империи. Это понятное дело крикет (родственный бейсболу спорт с матчами которые идут по несколько дней). Зарплаты в крикете, кстати, сопоставимы с футбольными, особенно в Индии и Пакистане

15:41

Еще есть нетбол - помесь баскетбола и волейбола, популярного у девочек старшего школьного возраста (почти пионербол). Мужского нетбола нет, я во всяком случае не слышала

15:41

Нетбол. Фото с игр стран Содружества pic.twitter.com/SBbANFiVOU

15:41

Кстати, надо сказать, что спорт часто связан с понятием класса. Такое впечатление, что в голове у каждого британца есть сканер, который быстро определяет, что культурно относится к рабочему классу, что к среднему, а что к высшему.

15:41

Конный спорт - это спорт высшего класса, теннис - среднего, а футбол - рабочего класса. Разумеется, все эти различия очень условные. Ничто и никто Вас не остановит, если вы хотите заниматься тем или иным спортом.

15:41

Футбол, регби и теннис - самые доступные виды спорта и как следствие самые популярные. В каждой деревне, в каждом углу найдется футбольное поле и местный футбольный клуб. В Англии двадцать уровней футбольных лиг - чем ниже уровень тем больше региональных лиг.

15:41

Кстати, все виды спорта за редким исключением объединены в национальные ассоциации, а поскольку наций в составе соединенного королевства четыре, то и футбольных/регбийных/теннисных и прочих ассоциаций по четыре.

15:41

Футбольная ассоциация Англии называется просто Football Association без географического указания, потому что это THE Football Association, первая в мире

16:04

@abroadunderhood Хотелось бы больше про Шотландию. Например, тот же футбол: он так же популярен в Шотландии, как в Англии?

В плане популярности спорта больших различий нет. В Шотландии есть своя лига - она меньше и менее зрелищная, чем английская, но болеют тут точно так же и страсти кипят нешуточные. twitter.com/asfari_z/statu…

16:04

В Шотландии есть национальные гэльские виды спорта. Есть толкание бревна, есть shinty - разновидность гэльской игры с клюшкой и мячом. Но они куда менее популярны, чем гэльские виды спорта в той же Ирландии

16:07

Я всегда любила командные виды спорта, играла в футбол в университете и потом в любительской команде. Но когда я переехала в Великобританию, я решила попробовать сурового британского спорта и записалась в команду по регби. pic.twitter.com/Ur6rutzkfn

16:07

Команда на фотографии даже не университетская, а из небольшого города Купар рядом с Сент Эндрюсом (15 тысяч населения). Они играют во второй шотландской лиге, мне с моим небольшим опытом (2 года игры), ростом и весом было непросто, но я под конец сезона я подстроилась

16:07

Любительский регби сильно отличается от профессионального и, разумеется, женский спорт сильно отличается от мужского, и причины по которым люди начинают в него играть

16:07

Знакомство с любым спортом в Великобритании происходит еще в школе, в рамках физкультуры часто занятий посвящается тому, чтобы попробовать тот или иной спорт и узнать его правила

16:07

Дети до 12 лет играют вместе (и в футбол, и в регби кстати), плюс до 14-16 лет контактный элемент в регби очень органичен. Дети и подростки играют в тач-регби, когда вместо захватов и подкатов, нужно просто коснуться соперника

16:07

Женский регби - спорт, который стал доступным относительно недавно, но его популярность очень быстро растет. По статистике England. Rugby рост количества клубов в Англии происходит за счет женских и детских команд, а количество взрослых мужских команд сокращается

16:07

Мальчики начинают играть в регби раньше, играют дольше, поэтому конкуренция за то, чтобы попасть в первую команду (First XV) в университете высокая. Сент Эндрюс не дает спортсменам стипендии, но очень старается вкладывать в развитие регби

16:07

Есть специальная должность Director of Rugby. Человек ответственный за развитие спорта в университете, в Сент Эндрюсе - это бывший игрок сборной Шотландии

16:07

Есть межуниверситетское дерби: Сент Эндрюс против университета Эдинбурга. Его играют на Маррейфилде - главном регбийном стадионе Шотландии. Оксфорд и Кембридж играют дерби на Твикенхеме - главном регбийном стадионе Англии

16:07

Соревнования между университетами проходят по всем видам спорта, но дерби есть только по регби. На большом стадионе, с кучей болельщиков, это большое событие. Плохо только что Сент Эндрюс последние пять лет проигрывал

16:07

Девушки играют дерби или как его здесь называют varsity тоже на Маррейфилде перед мужским матчем. Фото старое, мне старая форма Сент Эндрюса больше нравится pic.twitter.com/QqNK0PxIqi

16:18

Я знаю о существовании Shinty, но не знаю никого, кто бы в него играл, так что как проходит игра рассказать не могу. Но вот видео с правилами: youtube.com/watch?v=vRbFTo…

16:47

@abroadunderhood насчтет регби (унион) вы не правы. Ибо северная Ирландия объеденена в ассоциацию Ирландии.

Да-да, все действительно так. Регби редкий случай, когда ирландцы выступают в спорте как единая нация. Для этого случая, кстати, есть специальный гимн Ireland's Call, чтобы не играть ни республиканский гимн, ни Боже, храни королеву. Но не будем отбирать хлеб у авторов из Ирландии twitter.com/fufonja/status…

17:50

В общем, мальчики начинают играть раньше и попасть в профессиональный мужской регби сложнее чем в женский. Девочки начинают играть в старших классах школы и в университете, и иногда из университетской или любительской команды попадают в национальную сборную

17:50

В Шотландии - это особенно заметно, в стране всего четыре миллиона населения, зарегистрированных регбисток около 2,000 поэтому все друг друга знают.

17:50

Когда мы с нашим клубом из Купара (ударение на первый слог) смотрели женский Кубок Шести наций Шотландия-Ирландия, тренер комментировал: О, это наша девочка, а эта играла в соседней деревне, и так далее

17:50

Нигде, как в сельской Шотландии, не сильно так чувство, что профессиональный спорт высоких достижений связан с любительским спортом, с grassroots, коренными локальными командами

17:50

Регби вообще как спорт до 1995 года считался исключительно любительским, даже национальные команды. Игроки не могли получать вознаграждение за игры.

17:50

Одна из регбисток команды из Купара (она правда уже очень взрослая, и сейчас она скорее тренер, чем игрок) играла за Шотландию на женском кубке мира 1994 года. Такая вот преемственность поколений.

19:47

Еще одна большая прелесть локальных спортивных клубов (по регби и другим видам спорта) - то, что они очень поддерживают местное сообщество. Во время карантина, люди самоорганизовывались через спортивные клубы, развозили продукты, гуляли с собаками, смотрели за детьми медиков

19:48

В команду Купара я и еще пара девочек попали из Сент Эндрюса через благотворительный проект. Каждый четверг регби-клуб в Купер проводил занятия по регби для людей с ограниченными возможностями, и искал волонтеров.

19:48

Университет выделил нам машину, на которой мы могли доехать 15 миль до Купара и обратно, и мы стали каждый четверг волонтерить. Женская команда тренировалась сразу после волонтерских занятий, и мы стали просто оставаться подольше и тренироваться с ними

19:48

Когда люди с ограниченными возможностями играют в регби, то они носят защитные шлема разного цвета, так команда, которая играет портив них знает, на ком можно применить полноценный захват, а кого можно только слегка коснуться

19:48

Университетские сборные к местному сообществу так не привязаны, помимо спортивной функции они выполняют еще и большую социальную роль. По сути - это такой клуб друзей по интересам, где все занимаются спортом и вместе тусуются

19:48

После игры (среда - спортивный день во всех университетах страны) по традиции лучший игрок из нападающих, лучший игрок из защитников каждой из команд, а так же лучший игрок матча получают по пинте пива, которую надо как можно быстрее осушить до дна

19:48

Все игроки с пинтами встают в ряд, а остальные начинают петь кричалки (часто неприличные). Надо успеть выпить пинту, пока не допели песню.

19:48

Одна из самых скромных кричалок (предположим, что игрока матча зовут Katie)

Katie is a captain of a ship, of a ship,
And a ship is a tanker
And Katie is a wanker
Katie is a captain of a ship

19:48

Разных алкогольных правил, шуток, прибауток и песен в регбийных командах предостаточно. Например, если вам стакан кинули монетку, то надо быстрее осушить напиток до дна, чтобы ее достать. А когда допили - скорее ставьте стакан на голову, чтобы показать, что он пуст

19:48

Таких традиций много в любых спортивных клубах. Но регбийные клубы, как правило, очень древние, и регбийные кричалки и песни - мечта любого антрополога

20:12

@abroadunderhood А нескромные озвучьте, пожалуйста)

Мне кажется, сейчас весь твиттер будет думать, что регбисты неотесанные грубияны, но пожалуйста.

Если ну успели быстро выпить пинту, то кричалки становятся заметно грубее twitter.com/asfari_z/statu…

20:12

Why was she born so beautiful,
Why was she born at all
She's not f*ckin' use to anyone
She's not f*ckin' use at all
She should be f*ckin' shat at
She should be f*ckin' shot - bang, bang
Why are we waiting, we should be masturbating
So drink, motherf*cker, drink x2

20:14

Однажды американской девочке во время этой кричалки позвонила мама. Она была в шоке "She should be fuckin' shat on. Are you sure it's a sports team?" Американцы в принципе думают, что британцы много ругаются

10 июня 2020Четверг
64 твита
7:18

@abroadunderhood Софья, добрый день. В России существует колоссальный пробел по истории Великой Войны, и особенно по войне на восточном фронте. Поэтому можете ли Вы посоветовать какие-либо книги и ресурсы именно по этой теме? Большое спасибо

Мне очень отрадно такой интерес к Первой мировой! Поэтому я обязательно сделаю подборку, что почитать/посмотреть по этой теме в воскресенье twitter.com/verinchuk/stat…

8:01

@abroadunderhood Прикольно видеть, что девушку называют wanker 😁

Глагол to wank - в прямом смысле значит мастурбировать, он сравнительно нейтральный, применим и к мужчинам и к женщинам. twitter.com/jishirin/statu…

8:01

Нехорошего человека можно назвать wanker, tosser, knobhead, twat. В контексте регбийной команды в шутку женщины могут сказать друг другу «you wanker», например, если у товарища по команде кривые руки и она уронила мяч прямо на зачетной линии

8:01

Но в обычной жизни wanker к женщине - очень редко встречается. Из перечисленных выше, пожалуй, только twat. Очень грубое, но гендерно-нейтральное оскорбление

8:01

Вообще, про ругательства. Поскольку табуированной в прямом смысле лексики нет, брань можно услышать и по телевизору и по радио, правда, после 22 часов.

8:01

Не все ругательства имеют сексуальный подтекст, многие связаны с религией. Восклицательное Jesus! -ругательное (потому что нельзя поминать имя Г-да в суе)

8:01

Jesus! - выражение крайнего удивления и принимает разные формы: Jesus on the cross! Jesus H. Christ! Мне нравится Jesus wept - это фраза из евангелия от Иоанна «Иисус прослезился».

8:01

Например, Вы вернулись домой после долго отсутствия, открыли холодильник, а там мышь повесилась и сыр протух. «Иисус прослезился» - скажете Вы.

8:01

Уже упомянутое Bloody hell (в зависимости от акцента произношение варьируется от «блади хелл» до «блуди эл») и прилагательное bloody - бранные ровно потому что имеют богохульные коннотации

8:01

Еще история про британские ругательства. Частым выражением досады является междометие bugger или фраза bugger it! Глагол to bugger - это очень грубое (!) обозначение однополого секса между мужчинами

8:01

Однажды моя подруга из Канады, которая останавливалась у меня в Лондоне, пришла домой и спросила - что такое buggering. Два моих соседа-англичанина и бровью не повели и с истинно британской невозмутимостью ответили «A fine art of sodomy practised in public schools».

8:01

Только когда она спросила: «а что public school - это государственные школы?», они расхохотались. Public schools - это частные posh (мажорные) школы типа Итона и Хэрроу

9:00

Чисто шотландских ругательств я, к сожалению, не слышала. По идее чем выше в горы, тем больше люди мешают гэльский и английский, и там можно услышать настоящие гэльские оскорбления. Хотя тоже самое bugger звучит очень колоритно с раскатистым шотландским акцентом.

9:00

По идее, конечно, шотландского акцента в чистом виде не существует. Акцент жителей Глазго сильно отличается от жителей Аранских островов или Файфа (графства, где находится Сент Эндрюс) pic.twitter.com/yuf4dLR4IK

9:01

Настоящий Glaswegian accent у стендап-комика Janey Godley, послушайте ее переозвучку выступления премьер-министра Шотландии Николы Стерджен по поводу коронавируса. Стерджен кстати даже репостнула это видео, вот что значит самоирония.
youtu.be/A4izGLdBAeY

9:01

Понимать умеренный шотландский акцент довольно несложно, русскоязычному человеку может быть даже проще привыкнуть к шотландскому рычащему r, но сильный акцент из Глазго трудно разобрать и тренированному уху

9:01

Кстати, сканер, который есть голове каждого англичанина, автоматически относит шотландцев и сильный шотландский акцент к рабочему классу. Действительно, у профессоров-шотландцев из среднего класса акцент часто еле слышный

9:52

Я очень благодарна судьбе за то, что у меня получилось поиграть именно за локальную команду, а не только за университетскую, потому что это это дало мне возможность познакомиться с местными, поездить по восточной Шотландии и посмотреть на нее их глазами

9:52

Для сравнения: в университетской команде было подавляющее большинство англичан, американок, шотландцы в основном из Эдинбурга. В Купаре все были местные: кто-то работает на консервном заводе, кто-то на ферме, кто-то водитель грузовика

9:52

Для туристов Шотландия - прекрасная страна озер и замков. Для меня в какой-то степени тоже, я за год не успела наездиться. Собиралась на Шетландские острова, но коронавирус помешал

9:52

А для местных - это суровый край, где непросто жить, но который они горячо любят и никогда оттуда не уедут. Тут непросто найти работу, невысокая средняя зарплата, плохо с инфраструктурой. Да и живут шотландцы не в замках, а в сереньких pebbledash домиках

9:52

Две девочки, которые родились в Сент-Эндрюсе, которые играли вместе со мной в команде в Купаре. Одна - англичанка из семьи профессоров, закончила Гарвард, а другая из семьи простых рабочих закончила 9 классов и пошла работать.

9:52

Но я еще раз почеркну, что местные очень любят и графство Файф, и Шотландию, настолько, что они этим очень заражают. Начинаешь переживать за судьбы Файфа и понимать, почему они голосуют за Scottish National Party (SNP)

9:52

До Лондона от Сент Эндрюса 7 часов на машине, 5 часов на поезде. Кажется, что это очень далеко, буквально на другом краю света. Поэтому не понятно, почему люди, которые сидят в Парламенте в Лондоне принимают решения о том, как люди будут жить в Файфе

9:52

North East Fife - один из наиболее оспариваемых избирательных округов во всем Соединенном Королевстве. На выборах 2017 года разница между SNP и Либеральными демократами составила всего 2 голоса!

9:52

На выборах в прошлом декабре разница составила уже несколько сотен голосов и победили Либеральные Демократы. Ни тори, ни лейбористы в Шотландии не особенно популярны.

9:52

В Сент-Эндрюсе много приезжих, студентов и профессоров, они как раз и голосовали за Либеральных Демократов. Местные шотландцы голосовали в основном за Шотландскую национальную партию (SNP)

9:52

Беда в том, что во всей Шотландии живет 5,5 млн человек (всего в Великобритании - 66,5 млн), поэтому в Палате общин у Шотландии всего 59 мест из 650. Даже если Шотландская национальная партия победит во всех округах, это будет лишь небольшая фракция

9:52

У Шотландии есть свой парламент и премьер-министр, появившиеся в 1997 году. До этого вопросами Шотландии занимался министр королевского правительства - Secretary of State for Scotland. Эта должность до сих пор существует, но его полномочия сильно ограничены

9:52

Кстати, Соединенное Королевство - не федерация. Процесс передачи полномочий регионам из центра в рамках унитарного государства называется деволюцией (все-таки бакалавриат я получала по политологии :) )

9:52

Полномочий у Шотландского правительства больше, чем правительства Уэльса, но все равно они очень ограничены. Больше всего полномочий в образовании, поэтому-то образование для шотландцев в Шотландии бесплатное, а англичане платят по £9000

9:52

Шотландское правительство сильно влияет на школьную программу, особенно по истории. В шотландских школах очень националистичная программа по истории - про то, как шотландцы всегда стремились к независимости, а англичане им мешали

9:52

Но, в целом, остальные задачи правительства - это развитие местных сообществ и экология, буквально вывоз мусора. Один мой радикальный шотландский знакомый как-то назвал Шотландский парламент - glorified council (муниципальный совет)

9:52

Тут кто-то спрашивал про сепаратистские настроения в Шотландии. Это очень болезненная тема, консенсуса нет. На референдуме в 2014 году результат был очень близкий 44% - за независимость, 55% - против. По ощущениям так и осталось.

9:52

Так же по ощущениям большинство за бОльшие полномочия Шотландии в составе королевства. Ну и, конечно, большинство шотландцев голосовали против выхода из ЕС

10:29

Мы с коллегами из университета в феврале ездили в Перт (Perth) полковой музей Black Watch или Royal Highland Regiment - одного из старейших пехотных полков во всей армии Ее Величества. pic.twitter.com/qoUCis9kQE

10:29

Кстати, всеми любимый сине-зеленый тартан - это тартан именно Black Watch - полка королевских горцев. pic.twitter.com/lNUjfUsDfA

10:29

А так этот тартан выглядел на офицерах Первой мировой войны (до 1940 года горские полки носили килт в бою). Это два родных брата - оба погибли на Сомме в 1916 году. pic.twitter.com/KteVe2zJdg

10:29

Полка сегодня уже не существует. В 2004 году все оставшиеся шотландские полки были сведены в один большой Royal Regiment of Scotland. Надо сказать, что шотландцы отчаянно сопротивлялись этой реформе, особенно в графствах Файф и Данди.

10:29

В экономически депрессивных регионах армия была очень важным социальным лифтом и гарантией сравнительно обеспеченной жизни. Протесты были настолько сильны, что про это даже написали пьесу и показали на Эдинбургском фестивале Fringe

10:29

Экскурсию в этом музее нам проводил последний командир полка. В 2004 году он командовал последней операцией Black Watch в Ираке. По рождению он шотландец, но акцент у него типичного выпускника частной школы

10:29

За полтора часа экскурсии я услышала фразу ‘serve Her Majesty’ больше раз, чем за все три года жизни в Великобритании. Армия - оплот юнионизма, но при этом в сочетании с шотландским патриотизмом. Это горцы, которые рады служить стране и короне.

10:35

Образ шотландского солдата в килте был очень мощным инструментом привлечения добровольцев в армию. Настолько, что в шотландские полки в 1914 году записывались и ирландцы, и англичане. pic.twitter.com/CVnxznSqML

20:20

@abroadunderhood В Англии шотландские фунты не принимают (могут не принимать)? Или наоборот?.

По работе много коллег шотландцев всегда было (нефтянка). От них как-бы перенял (ради прикола) акцент и где-то понимаю желание отделиться.

Кстати хорошее замечание! Действительно в Шотландии другие банкноты. Причем есть три банка-эмитента: Bank of Scotland, Royal Bank of Scotland, Clydesdale Bank и соответственно три разных дизайна: twitter.com/bruceneeka/sta… pic.twitter.com/9d58vaybwH

20:20

По закону шотландские и североирландские банкноты могут циркулировать по всей территории Соединенного Королевства, но в магазине Вам легко могут отказать их принимать.

20:20

И тут уже ничего не поделаешь: с точки зрения британского права продажа - это соглашение между продавцом и покупателем, и одна из сторон может отказаться это соглашение заключать

20:25

Кто-то спрашивал, что Шотландия, не Великобритания - другая страна? По ощущениям и да, и нет. Многие вещи справедливы для всех британцев, но шотландцы любят подчеркивать свою особенность. Точней всего было бы сказать, что Шотландия - нация в составе Соединенного Королевства

20:25

Дело не только в килтах, волынках и акценте. Шотландцы ревностно поддерживают свои традиции и возражают старые. На день Святого Андрея (30 ноября) в Сент Эндрюсе устраивали большой ceilidh - массовые танцы, прямо на перегороженной центральной улице

20:25

Большинство туристов и студентов танцевать шотландские танцы не умеют, поэтому перед каждым танцем скрипач маленького ансамбля, который играл на ceilidh, объяснял движения pic.twitter.com/pGNMCQlwX2

20:30

Пару слов про шотландские гастрономические вкусы. Все знают хаггис - блюдо из бараньих потрохов с овсом, набитых в бараний желудок. Но один из больших о шотландской кухне в Британии - это то, что они любят все жареное во фритюре

20:30

Deep-fried pizza (пицца во фритюре) - шотландское изобретение, подается обычно с chips (картошкой фри). Есть еще deep-fried mars bar - сначала замороженный, а потом зажаренный батончик марс pic.twitter.com/OfiO3ZtIdF

20:30

Любимый безалкогольный напиток Шотландцев - Iron Bru (тот самый, который из рекламы про хаба-хаба). Когда в 2017 году компания изменила рецепт и сократила количество сахара, шотландцы были в панике

20:30

Запустили петицию против изменения рецепта, но это не помогло. Тогда начали скупать Iron-Bru. Сейчас бутылку из 2017 года можно продать за £250.

20:30

Не удивительно, что в Шотландии один из самых уровней ожирения в Европе. По статистике на 2016 год у 65% взрослых шотландцев наблюдался лишний вес, и 29% страдали ожирением.

20:35

Нет более шотландского места на планете, чем стадион Маррейфилд во время матча по регби Шотландия - Англия. В рамках Кубка Шести Наций этот матч проходит каждый год и называется Calcutta Cup

20:35

В этом году это было в феврале под проливным дождем со снегом, при +3 градусах. Стадион на 70 тыс человек был полный, все билеты (самые дешевые £70) были раскуплены. Люди сидели в двух куртках, в дождевиках, с зонтами, но никто и не думал уйти

20:35

В начале матча весь стадион ревел Flower of Scotland - гимн Шотландии, а потом так же дружно свистел во время подачи английской команды. На Боже, храни королеву не свистели, но пели потише. pic.twitter.com/395lOTrFep

20:35

Надо сказать, килт неплохо сочетается с регбийкой (В феврале многие болельщики были в килтах, футболке и только ветровке сверху).
Фото из промо сборной Шотландии к чемпионату мира 2019 pic.twitter.com/7CvhL0q9WL

20:35

Шотландцы, кстати, с большим равнодушием к перипетиям местной погоды. Не то, чтобы она была совсем ужасная - нет, но лета нет (сегодня 13 градусов), и с ноября по февраль мокро и промозгло.

20:35

Сезон по регби идет с сентября по март, и матчи не отменяют ни при какой погоде. В Англии если сатурация почвы превышают определенный порог играть на поле нельзя ни в регби, ни в футбол. Здесь мы как-то играли после дождя на поле, где за лужами травы не было видно

20:35

Поля везде натуральные за редким исключением. Как правило, даже в университете они очень хорошего качества, не говоря уже о клубах любительских и профессиональных

20:35

Есть старый анекдот:
Англичанина спросили как получить идеальный газон.

21:52

Ради интереса спросила сегодня у своей соседки-шотландки считает ли она Шотландию отдельной страной. Она ответила, что безоговорочно да!
"Scotland is a separate country and nation, very different from the rest of the UK" - ответ из первых уст

22:40

У каждой национальной сборной Шотландии, а так же у клубов по регби, футболу, даже по керлингу есть свой особый вариант тартана - шотландской клетки. Их носят только члены клуба, а дизайн официально зарегистрирован в национальном реестре тартанов tartanregister.gov.uk/tartanDetails?…

11 июня 2020Пятница
60 твитов
8:38

@abroadunderhood Всегда было любопытно: как шотландцы относятся к ношению килта не-шотландцами?

Мягко говоря не очень одобрительно. Но в Шотландии не-шотландцу надеть килт не придет в голову. Потом, тартаны всех килтов разные - они связаны с семейными кланами. Если не принадлежите к клану, клубу, профессии, то килт у вас должен быть нейтральный. twitter.com/Dojdlivaya/sta…

8:38

Иностранцы (не говорим о северо-американских шотландцах) могут надеть килт какого-то клана не подозревая об этом. Такое решение может вызвать негативную реакцию. Не то, чтобы прямо подойдут и скажут: "Поясни за килт", но комментарий отпустят или неодобрительно покачают головой

8:43

Все узоры шотландской клетки зарегистрированы в национальном реестре тартанов и охраняются авторским правом. Для сериала "Чужестранка" сделали специальный узор, основанный на тартанах настоящих кланов Фрейзер и МакКензи, но оригинальные тартаны не использовали, чтобы не платить

8:48

@abroadunderhood А какой цвет/узор считается нейтральным?

У любого хорошего kilt-maker'a есть по идее набор своих собственных разработанных тартанов. Узор могут сделать индивидуальный, только под Вас. А можно использовать узор из свободного доступа, например узор Scotland Forever twitter.com/flover53024791… pic.twitter.com/zX05knrlkN

8:54

Килт - удовольствие не дешевое. Парадный килт (если надо пойти на свадьбу, например) можно арендовать посуточно у тех же мастеров, которые килты шьют.
Продают килты всем, но хороший мастер обязательно объяснит Вам про узор, про что можно и что нельзя

9:03

@abroadunderhood А что носят женщины в пару к мужчине в килте?

Тоже шотландскую клетку - длинные юбки и пледы через плечо. Женская клетка ярче, часто с добавлением белого в узор тартана. Вот например, регион Lochcarron. Источник: tartansauthority.com/highland-dress… twitter.com/iamnikomu/stat… pic.twitter.com/WVVBL4asT1

9:15

Раз шотландская национальная одежда вызывает такой интерес, давайте поговорим о ней немного поподробнее, но не про килты, а про шотландские головные уборы. Их много и они не менее интереснее килтов.

9:15

Наиболее традиционный мужской головной убор - это берет. По названию поэмы 1790-го года Роберта Бернса о шотландском фермере, берет называется Tam o'Shanter
На фото образ фермера в берете использован для рекламы сигарет pic.twitter.com/WLQmOvqMPj

9:15

Еще один вариант - это Glengarry cap, популярна среди военных, но сейчас ее носят и гражданские. Можно ее часто увидеть на волынщиках pic.twitter.com/sf8u8ElbrN

9:15

Ну и наконец, feather bonnet - мохнатая шапка, но не из медвежьей кожи, как у гвардейцев, а из страстных перьев. Тоже пришла из военного обихода, говорят особенно были такие шапки популярны у полков, служивших в Северной Америке pic.twitter.com/qer1d3wHeO

9:16

*страусиных

9:22

Все мужские головные уборы вышли из берета, в их основе лежит тулья в черно-белую или красно-белую шашечку, а верх может быть разный. Вот, например, берет и glengarry cap на принце Чарльзе pic.twitter.com/0M563bAGzk

9:32

Вообще современный мужской шотландский костюм пришел из военной формы. После якобитского восстания в 1745 году горским кланам было запрещено носить тартан и оружие, исключение составили шотландские полки, преданные монархии

9:32

На основе военной формы в 1822 году сэр Вальтер Скотт придумал костюмы для шотландской знати встречавшей британского короля Георга IV. Это был первый королевский визит в Шотландию с 1651 года

9:32

Чтобы очаровать короля для него тоже сшили костюм, а потом заказали его парадный портрет в шотландской одежде популярному художнику Дэвиду Уилки (Wilkie) pic.twitter.com/Zu4aleCegR

9:32

С тех пор у британской монархии с Шотландией и шотландскими военными особенные отношения. Принц Чарльз был почетным полковником полка королевских горцев - Black Watch

9:57

С 1822 церемониальным подразделением, охраняющим монарха на территории Шотландии является Королевская рота лучников (Royal Company of Archers)
Фото: The National pic.twitter.com/9c0WZMrjsc

9:57

И у наследного принца, и у правящего монарха есть летние резиденции в Шотландии. Резиденция королевы называется Balmoral Castle, в лесах между Абердином и Данди. Резиденция принца неподалеку.
Королева Елизавета с герцогом Эдинбургским в Балморале pic.twitter.com/lKAUkOrhOp

9:57

Балморал очень любила королева Виктория, к ней туда в 1896 году даже приезжал Николай II. Там же она познакомилась с Джоном Брауном, ее неофициальным спутником после смерти принца Альберта

9:57

Если нынешняя королева умрет в Балморале, то начнется очень сложная процедура перемещения королевского тела. Сначала оно должно быть выставлено в Эдинбурге и только потом в Лондоне. Сопровождать тело будет, разумеется королевская рота лучников

9:57

Источник - несгораемая классика The Guardian о том, что будет, когда королева умрет. Название "London Bridge is down" - код спецслужб на случай кончины монарха.

theguardian.com/uk-news/2017/m…

10:28

@abroadunderhood у нас в офисе раз в год устраивают black tie ужин и кейли на несколько сотен человек, и "уговори не-шотландца надеть килт" - это тоже обязательная традиция. плюс всегда можно носить килт своего универа. у Edinburgh Uni точно есть свой узор, и у других должен быть.

Все так! У университетов есть свои тартаны. Вот, например, тартан Сент-Эндрюса

У университетов в Англии тоже есть свои цвета, но они в основном на галстуках и носках. twitter.com/dvesovy/status… pic.twitter.com/btmjEil4s3

10:33

Британским мужчинам вообще нравятся цветные носки. Они могут что-то означать, например, носки в цветах полка для ветеранов, а могут быть просто элементом стиля.
Пред Вами может стоять серьезный профессор в костюме и галстуке, а носки у него могут быть цветные и разные

11:08

Вообще я хотела поговорить сегодня про здравоохранение. Его недостатки и преимущества не свойственны исключительно Шотландии, а Британии в целом

Но если есть еще вопросы про килты и традиции - задавайте

11:08

Хорошая новость: здравоохранение в Великобритании номинально бесплатное
Плохая новость: если Вы приезжаете по рабочей или студенческой визе, то Вы платите взнос в размере £300 в год (для тех, кто приезжает работать взнос больше).

11:08

Причем платите Вы эту сумму разом. То есть если виза на 4 года, то платите £1200 фунтов. Граждане и постоянные резиденты Великобритании платят National Insurance, Ваши взносы как иностранца должны это компенсировать

11:08

Зато Вы получаете такой же доступ к здравоохранению, как и все остальные. Один из главных принципов NHS (National Healthcare Service) - оказывать медицинскую помощь, всем, кто в ней нуждается. Поэтому Вас примет врач безо всякого полиса или регистрации.

11:08

У этого, конечно, есть нюансы. В частности если Вы турист, то не стоит рассчитывать на щедрость британского здравоохранения. А если е турист - то Вас вам надо постоянно зарегистрироваться у GP по месту жительства

11:08

GP - general practitioner - врач общей практики, который является первым порогом перед получением более специальной медицинской помощи. Со всеми проблемами начиная от кашля и заканчивая гинекологией

11:08

Беда в том, что населения много, а GP мало. В сезон гриппа ждать приема можно неделю-две. А когда Вы придете, то скорее всего врач скажет, что у Вас вирус и посоветует попить парацтамол

11:08

Парацетамол и ибупрофен прописывают от всего. Растянул связки - парацетамол, болит горло - парацетамол.

Видела шутку в твиттере, что после 20 лет жизни в Великобритании, кажется, что парацетамол и правда от всего помогает.

11:08

Ну а если серьезно, то в Британии просто не принято лечить вирусную простуду, считается, что она сама пройдет - как у детей, так и у взрослых. Температура ниже 37.5 - можно и в школу пойти

11:08

Врачи так же по разному относятся к одним и тем же жалобам пациентов разного возраста. Если Вы пришли с не проходящим кашлем, и Вам 20 лет - вас отправят домой, а если 80 - то проведут сразу же кучу анализов

11:08

На случай, если кто-то сейчас будет возражать и сильно ругать или хвалить британскую медицину. Опыт может быть очень разным. Скорость получения медицинской помощи очень разнится по регионам и очень зависит от Вашего GP

11:08

Здравоохранение в Шотландии - часть NHS, но особая NHS. Scotland. В ней немного другие правила - например, нет walk-in clinic (когда можно прийти и показаться терапевту без записи), зато есть бесплатная раздача контрацептивов

11:08

Большинство проблем в NHS и в Шотландии, и в Англии с Уэльсом - от недостатка врачей и недостатка финансирования. Консервативное правительство стало заметно урезать бюджет больниц.

11:08

При этом британцы обожают свою NHS (National Healthcare Service). Не дай Б-г, Вы - иностранец, при них что-то нехорошее про нее скажете. Тогда Вам очень сильно прилетит.

Про ее недостатки все знают, но все равно очень ей гордятся

11:08

Есть документальная передача по телевизору, называется 24 Hours in A&E. Каждый эпизод истории пациентов из приемного покоя больницы за 24 часа. Ее открывающие титры сопровождаются фразой: «Relationship between the nation and its health service».
Очень показательно.

11:08

Врач - престижная профессия, сравнительно хорошо оплачиваемая. Опытный GP получает больше 100 тысяч фунтов в год.
Но врачи долго учатся, и не всегда за счет государства, так что у них может накапливаться немалый студенческий долг.

11:08

Сейчас, во время коронавируса на многих домах, на больницах, на школах и детских садах, домах престарелых нарисована радуга - символ надежды. И написано "Thank you, NHS!"
Потому что врачи - настоящие герои pic.twitter.com/T6EIB3ROjQ

11:08

Если Вы - медик, и сейчас это читаете из любой точки мира - СПАСИБО Вам большое!

17:58

Как обещала, тред про Армию. Армия Соединенного немногочисленная - 80 тыс человек (это без флота, ВВС и резервистов). Армия сугубо добровольная, призыв существовал только во время Первой и Второй мировой войны.

17:58

Во время Первой мировой призыв не вводили до 1916 года, потому что поток добровольцев покрывал нужны Армии. Патриотическая пропаганда помогала привлекать будущих солдат, например, в Шотландии использовали стихи Роберта Бернса pic.twitter.com/Fj2s0a4HO4

17:58

Сейчас, Армия Соединенного Королевства не может заполнить все вакантные должности. Поэтому снова прибегают к старой доброй пропаганде. Например, вот ролик морпехов. Его показывали по телевизору и в кино перед сеансами.
youtube.com/watch?v=gF1F0u…

17:58

А вот ролик Королевского Шотландского полка. Обратите внимание, солдат там говорит: "If I were to join the army, I better represent my country, so I joined the Royal Regiment of Scotland".
youtube.com/watch?v=YOoryq…

18:51

Чтобы стать офицером в армии, есть несколько путей. Основной - Королевская академия Сандхерст. Это не высшее учебное заведение, это курс молодого офицера длиной 44 недели

18:51

Оба принца закончили военную академию. Гарри в университете не учился, так что высшего образования у него нет.

18:51

После курса в Сандхерсте молодой офицер направляется в армию и дальше проходит тренировку в полку, не отрываясь от командования. При желании после этого можно получить дополнительное профильное образование (для ракетных войск, например)

18:51

Еще вариант стать офицером - поступить в University Officers’ Training Corps - военную кафедру при университете. Там правда готовят офицеров запаса, но из запаса при желании и усердии можно попасть в действующую армию

18:51

И в Сандхерсте, и в UOTC могут учиться и мужчины, и женщины. Где-то 7% всего личного состава Армии Ее Величества - женщины. С 2018 года ограничений по службе для женщин нет.
Вот, например, солдаты Королевской конной артиллерии: pic.twitter.com/J7x3cPrWpN

18:51

До 2018 года женщины не могли служить в боевых активных частях, и поэтому не могли служить в гвардейских полках - тех, кто в красных мундирах охраняет Букингемский дворец. Сейчас по идее ограничение снято.

18:51

Предваряя вопрос, про то, как ночуют солдаты женщины. Солдаты Королевской Армии живут в казармах, но живут в отдельных комнатах, поэтому проблемы, что женщины и мужчины спят в одном помещении нет.

18:51

У меня есть знакомые девочки, которые пошли на флот и в армию после престижного King’s College. Армия - не считается лучшей карьерой, но быть офицером довольно престижно.

18:51

Стать высокопоставленным офицером в принципе можно только с университетским образованием. Один мой знакомый полковник королевских фузилеров сначала получил PhD по астрофизике, а потом пошел в армию

18:51

Полиция считается типичной карьерой для рабочего класса, но, в принципе, пойти туда человеку из среднего класса тоже не позорно. Для этого после бакалавриата в университете нужно тоже закончить подготовительный курс.

18:51

После этого какое-то время вы будете обычный уличным Bobby (в конусообразной шапке), но потом можете стать детективом, инспектором и выше.

19:44

Солдаты в основном - выходцы из рабочего класса, из экономически депрессивных районов, а офицеры, особенно в гвардии, могут быть из самого высшего класса. Потому что поколения их семьи до них служили в этом полку

19:44

Про офицеров гвардии высшего класса рекомендую фильм Tumbledown 1988 года с Колином Фертом. История про офицера Шотландской гвардии, тяжело раненного на Фолклендах. pic.twitter.com/0FqwGEVgN1

19:46

Кстати, про благополучие региона и армейский набор. В Лондоне Army Recruitment Office днем с огнем не сыщешь, в Эдинбурге - почти в самом центре города.

19:49

Напоследок. Шотландцы очень ревностно относятся к свой военной традиции. Один из главных мифов о шотландской военной доблести - Thin Red Line оборона шотландских горцев от русской кавалерии под Балаклавой в 1854 году. Так что русские с шотландцами тоже повоевали-таки pic.twitter.com/pU8hVaq6Hd

12 июня 2020Суббота
91 твит
8:12

Все-таки бередит шотландский килт русскую душу. Поэтому тред про килты номер 2 - ответы на вопросы.

8:12

У одного клана может быть много вариаций тарана: древний, современный, состаренный (weathered), охотничий, парадный, тартан для горского танца и другие, индивидуальные и региональные вариации. Вот вариации клана Forbes pic.twitter.com/C5TRCUjktk

8:14

Древний тартан отличается краской, которую используют когда красят шерсть, он получается поярче. Состаренный тартан - цвета как будто выцвели, охотничий тартан - это камуфляж, чтобы олени вас на пустоши не заметили (они обычно зеленые или коричневые) pic.twitter.com/vCuoJRkUxY

8:14

Килты бывают большой и малый. Большой - это длинный отрез шерстяной ткани, в который вы искусно заворачиваетесь, и он сохраняет вас в непогоду. Малый - современный килт, который постоянно держит форму. Но и на большом и на малом килте традиционно много складок

8:14

Надевать большой килт надо на полу (этот момент есть и в сериале "Чужестранка"). Отрез ткани складывается. оборачивается вокруг талии, поддерживается ремнем. Оставшийся край перекидывают через плечо. Сейчас это редкое явление, носить большой килт - очень непрактично

8:14

Что носят под килтом настоящие горцы, я не знаю. Тут надо спрашивать у них самих. Сама я сама килт никогда не носила, так что этот вопрос не по адресу

8:14

Килт носили во время боевых действий, но из-за ярких цветов, чтобы противник не видел горцев, поверх килта надевали передник цвета хаки. Вот такой: pic.twitter.com/ViFgElfd2Z

8:26

Все шотландцы могут носить килт, но традиционно это считается одеждой горцев. Шотландия условно делиться на Highlands (горы) и Lowlands (равнину) pic.twitter.com/X9JSQ9s5TD

8:26

Деление условное, потому что например жители Файфа думают скорее, что они живут в предгорьях Highlands, чем в Lowlands. А уж жители Перта и подавно

8:35

@abroadunderhood А что-то флотом ? У саксов всегда он был сильным ... и многочисленным

Британская армия всегда существовала в тени Королевского флота. Сейчас отчасти тоже, только ко флоту прибавились ВВС. Численность ВВС Великобритании чуть больше 40 тыс. - половина от всей армии twitter.com/IntriganAI/sta…

8:35

Знакомый резервист-танкист рассказывал, что у них в тренировочном лагере не было танка, чтобы научиться его водить. Зато заказали еще один авианосец HMS Prince of Wales, строят его кстати в Шотландии pic.twitter.com/axbxIqLKfj

8:39

@abroadunderhood А ситуация с ковидом как-то повлияла на эту практику? Не в смысле лечить вирус, а в смысле сидеть дома с температурой и не заражать окружающих

Повлияла, конечно. Ковид - не обычный грипп, поэтому всем строго-престрого даже с незначительными симптомами велели оставаться дома. Тестов по началу не хватало, поэтому даже если был намек на простуду у тебя - ты оказывался в изоляции на 2 недели twitter.com/eticatka/statu…

9:07

@abroadunderhood а можно такой вопрос: британцы, как я понимаю, горды своим участием во Второй мировой войне, своим вкладом; но относятся ли они к этой победе, как у нас, в РФ, вознося её превыше всего -- не знаю, как словами точно выразить. заранее спасибо

Вот сегодня как раз день, чтобы поговорить о памяти о войнах в Великобритании (ну и в Шотландии само собой) twitter.com/alexUnder_sky/…

9:07

Первая мировая война называется здесь, как и во Франции Великой войной - The Great War. Это объяснимо, потому что в ПМВ погибло 886,000 солдат во ВМВ - 382,000. Это цифры всех британской империи, а не только острова Великобритания

9:07

Сразу оговоримся про даты. Первая мировая - 1914-1918, Вторая мировая - 1939-1945. Дебатов относительно хронологии мне хватает на конференциях, не хочу разводить их в твиттере

9:07

Из-за такого количества погибших фраза "нет семьи такой, где не памятен был свой герой" относиться в Великобритании к Первой, а не Второй мировой войне.

9:07

Столетие Первой мировой войны в 2014-2018 годах вызвало целый бум поисков своих родственников-участников Первой мировой войны, туризма на местах сражений, публикаций семейных архивов

9:07

К слову, туризм на места боевой славы Первой мировой войны во Франции появился сразу после окончания войны и никогда не иссякал. Вот, например, британская публика в Ипре в 1919 году, тогда это называлось паломничество - pilgrimage pic.twitter.com/av6dFUfFpy

9:07

Шотландцы гордятся Первой мировой и любят говорить, что в Шотландии был самый высокий процент потерь по отношению к населению. На самом деле это не так, процент по всему острову был примерно одинаковый. А процент потерь к мужскому населению самый высокий - в Австралии

9:07

Австралия участвовала в Первой мировой в составе Британской армии. Корпус Австралийцев и Новозеландцев участвовал в неудачной высадке в Галлиполи, где потерял много людей. Главное отличие австралийской формы - шляпа с полями, slouch hat pic.twitter.com/E9faDSdeos

9:13

Главным символом памяти о Первой мировой в Британии и странах содружества является Poppy - красный мак. На полях Фландрии росли цветы и солдаты засушивали их и посылали домой.

9:13

В 1915 году канадец Джон МакКрай (шотландского происхождения) написал стихотворение In Flanders Fields, которое начиналось фразой "In Flanders Fields the poppies grow, between the crosses row on row"

9:13

Оно стало очень популярным и уже после войны в 1920 году красный мак стал символом помощи ветеранам-инвалидам войны, а потом и вовсе главным символом памяти о Первой мировой войне в Соединенном Королевстве

9:13

В 2014 году весь ров лондонского Тауэра был заполнен таким красными керамическими маками. Всего их было 888,246 - по одному на каждого погибшего солдата Британской армии. pic.twitter.com/HQcGoTlqnh

9:17

Эти маки потом за несколько сотен фунтов можно было купить, все врученные деньги шли в фонды помощи ветеранам, инвалидам, сиротам солдат Королевской Армии

9:17

В Шотландии маки свои, особенные, чтобы не как у англичан. Слева английский, справа - шотландский pic.twitter.com/x9GZLceduF

9:25

Маки изначально изготовлялись из бумаги и ткани ветеранами-инвалидами, которых не брали ни на какую другую работу. Фабрики существовали под эгидой British Legion - благотворительной организации, помогающей ветеранам. Она существует до сих пор pic.twitter.com/x847Ndgeqc

9:25

Основателем British Legion, был фельдмаршал Дуглас Хейг - командующий британскими экспедиционными силами во Франции, а после отставки - почетный ректор университета Сент- Эндрюса. Вот он играет в гольф на Old Course: pic.twitter.com/DNczMKr9Pj

9:54

@abroadunderhood Ответьте на вопрос волнующий многих. Действительно сэр Даглас Хейг был бездарным полководцем, как о нём писали и говорили?

Короткий ответ - нет, не был. Природа войны была такова, что любые активные действия приводили к большим жертвам. Но я не эксперт, в этом вопросе, а Гэри Шеффилд - эксперт, и он про это недавно книгу написал. Вот отличный подкаст с ним: unknownwarriorspod.co.uk/podcast/episod… twitter.com/iGOREC1990/sta…

10:01

Ношение красного мака в преддверии 11 ноября - Remembrance Day обязательно. Некоторые начинают еще до Хэллоуина с середины октября.

10:01

Футбольные фанаты могли видеть poppy на футболках игроков в ноябре. Если матч попадает на 11 ноября или на воскресенье после 11 ноября, то обязательно соблюдается минута молчания в память павших pic.twitter.com/Zctzvi4Bco

10:01

Если политик не носит poppy перед 11 ноября - это его политические похороны. Он что ветеранов не любит? Он что родину не любит и королеву? На мыло его!

10:01

BBC настолько устала от постоянных жалоб зрителей, что кто-то не надел красный мак в эфире, что теперь всем гостям в обязательном порядке выдают маки. Даже куки-монстру pic.twitter.com/yi5pxHPrq8

10:04

Вообще любовь к красным макам иногда принимает уродливые формы. Женщины в шарфиках с маками с сумочками с маками, мужчины в носках с маками. Не сильно отличается от любви к георгиевским ленточкам.
Есть блистательный твиттер, который собирает ужасы с маками
twitter.com/giantpoppywatch

10:21

В маленьком Сент Эндрюсе два пятница первой мировой - типичный крест с именами погибших, около разрушенного собор, и memorial hall на центральной улице города (сейчас это помещение принадлежит местному муниципалитету) pic.twitter.com/KnV1vVFBR5

10:21

После 1945 года туда добавили имена погибших во Второй мировой. Имена могут быть тех, кто тут родился, жил или учился/преподавал.

10:21

*памятника

Извините, дурацкая автозамена, а редактировать твиты нельзя

10:32

На въезде в соседнюю деревню Guardbridge висит табличка "Birtplace of David Finlay VC" - солдата, получившего Victoria Cross, высшую военную награду в Британской Империи, и погибшего в 1916 году pic.twitter.com/1ExHaxBROb

18:06

Последний ветеран Первой мировой в Великобритании умер в 2011 году, так что Первую мировую помнят опосредованно, внуки и правнуки ее участников. Вторая мировая, кажется, ближе и память о ней чуть более живая, хотя и она тоже становиться все более и более застывшей

18:06

Британская Империя участвовала в войне с 1939 по 1945 год. Британские силы действовали в Европе в 1939-40 и 1944-45, а так же в Северной Африке, Бурме, Италии. Британский флот доставлял помощь союзников в Мурманск, так называемые арктические конвои

18:06

Главная дата с этим связанная - это VE Day, День Победы в Европе, 8 мая. Есть еще VJ Day - День Победы над Японией, 15 августа, но ее как-то не отмечают.

18:06

День Победы обычно не выходной, но в этом году в честь 75-летия сделали выходным, banking holiday, правда из-за коронавируса все торжества отменили.
VE Day - день наиболее активного британского патриотизма, в этом году многие вывешивали на домах гирлянды из Union Jack pic.twitter.com/ahuwL5ZFfg

18:06

Фото не из Сент-Эндрюса, а из Лондона. У нас тут таких ярких домиков не водится

18:06

Иногда гирлянды дополнялись street parties, почти как в 1945 году, только соблюдая социальную дистанцию. pic.twitter.com/dtAjMXeBhy

18:06

8 мая 1945 года был большим народным праздником в Соединенном Королевстве, страна воевала почти 7 лет, понесла большие жертвы среди гражданского населения.
Тысячи жителей Лондона высыпали на улицы pic.twitter.com/6qinnD4ytj

18:06

Бабушка моего друга, которая выросла в сельском Уэльсе и помнит 8 мая 1945, рассказывала как они всей деревней собрались, устроили танцы и зажарили кобана.

18:16

Главное событие с которым ассоциируется Вторая мировая в Великобритании - это Блиц, кампания по бомбардировке Лондона и индустриального центра Англии немцами.

18:16

А главные герои, если можно так сказать - пилоты-истребители, которые защищали небо Англии.
Хотя активные действия велись только на Юге, базы истребителей были по всей стране. Одна из них находиться в 5 милях от Сент-Эндрюса около железно-дорожной станции Люкарс pic.twitter.com/0zVPR92i4m

18:16

Оружие победы, как в СССР Т-34, в Великобритании - это истребитель Spitfire. Торжество британкой инженерной мысли и дизайна.

И правда очень красивый истребитель. pic.twitter.com/jk002YU1wj

18:16

Хотя летали не только на Spitfire, рабочая лошадка обороны Англии в воздухе был истребитель Hawker Hurricane. Именно Spitfire сегодня первая ассоциация с Блитцем и пилотами

18:19

Один из хорошо сохранившихся Spitfire был у нас в Imperial War Museum London. После фильма Дюнкерк, где Том Харди играл пилота истребителя, некоторые посетители приходили и так спрашивали:

18:25

Дюнкерк - вообще хороший фильм, в том плане, что он красиво собрал много стереотипов об этой операции в одном флаконе. Истребители, солдаты на пляже, утлые рыбацкие суда, вывозившие раненых, известные здесь как Little Ships of Dunkirk

18:25

Утлые рыбацкие суда действительно участвовали в вывозе солдат, только они были реквизированы Королевским Флотом и управляли ими военные моряки, а не рыбаки

18:30

Второй большой образ Блитца - бомбардировки Лондона: одиноко торчащий из руин Собор Святого Павла и лондонцы, укрывающиеся в метро от налетов pic.twitter.com/D5cbskP8PM

18:30

Интересный факт: метро как бомбоубежище использовали и в годы Первой мировой войны, правда тогда жертвы и разрушения были гораздо меньше.
Вот картина из Imperial War Museum, изображающая людей, укрывающихся на станции Elephant and Castle в 1917 году pic.twitter.com/ftw4a786RL

18:34

Британцы считают, что выстоять во Второй мировой войне им помогли stiff upper lip и Blitz Spirit - невозмутимое спокойствие, которое позволило продолжать business as usual под немецкими бомбами

18:34

В марте 2020, когда началась пандемия ковида, консервативные политики тоже говорили про business as usual и вспоминали Blitz Spirit. Беда только в том, что вирус не бомбы, от него не спрячешься в метро.

18:38

Richard Overy, очень известный историк Второй мировой из Кембриджа, даже колонку на TheGuardian написал о том, почему Blitz Spirit сейчас не поможет, что нужно оставить прошлое прошлому и решать проблемы в настоящем

18:38

Колонки в TheGuardian - та еще помойка, но в этом случае я с Ричардом Овери очень согласна

18:44

Друзья, я не внимательная, на фотографии не Лондон, а Нью-Йорк.

Вот это уже Лондон: pic.twitter.com/gFLxxhstmk

18:50

Хотя есть многие, которые не согласны. В последнее время ностальгия по Blitz Spirit очень сильна. Imperial War Museum ее удачно монетизировал продавая всякие патриотичные сувениры, чашки со Spitfire и цитатами Черчилля pic.twitter.com/kbBGtDXnvj

18:50

Не будем музей строго судить - вход в него бесплатный, а зарабатывать как-то надо. Это скорее отражение народных вкусов, нежели их насаждение

18:56

Вообще есть предположение, что популярность истории Второй мировой выросла вместе с агрессивной изоляционистской риторикой сторонников Brexit'a, но это не точно

18:56

В 2018 году второе место на Britain's Got Talent занял хор песен военного времени D-Day Darlings в форме королевских ВВС времен ВМВ.

Жюри: - Зачем Вы этим занимаетесь?

  • We're trying to keep the wartime spirit alive

youtube.com/watch?v=X7ZUCa…

19:08

А в 2019 году выиграл Колин Такери, 87-летний пенсионер из Челси (Royal Hospital Chelsea - дом престарелых для ветеранов).
Вы посмотрите, там зал плачет, встает, аплодирует

youtube.com/watch?v=szW9nb…

19:08

До недавнего времени в Англии к армии было отношение очень спокойное. Ну пошел в армию - сам дурак, не как в США, где если ветеран Ирака летит в самолете - то пилот об этом объявляет всем пассажирам. Сейчас, с ростом популярности консерваторов, растет и популярность армии

19:12

Вершиной народного обожания ветеранов стал, конечно, Captain Tom Moore, который ходя по своему саду, собрал £32 миллиона фунтов для NHS.

Две вещи, которыми британцы гордятся - своей системой здравоохранения и победой в 1945м слились воедино

19:15

Кстати, не стоит удивляться, что он собирал деньги ходя по своему саду. Это тут обычное дело, давай я пробегу марафон в поддержку благотворительного фонда, а вы пожертвуйте им деньги

19:15

Captain Tom получил титул сэра, звание полковника и тысячи открыток на свое 100-летие. В день его рождения над его домом пролетели настоящие Spitfire и Hurricane youtube.com/watch?v=vxmYsd…

20:10

Группа Королевского воздушного флота, летающая на Spitfire и Hurricane, частый гость на мемориальных и памятных мероприятиях. Были они и на параде в честь столетия королевских ВВС в Лондоне в 2018 году youtube.com/watch?v=KqGKwx…

20:10

С особенным размахом год назад отмечали высадку союзников в Нормандии. С концертом военных песен, зачитыванием писем солдат с сцены, ветеранами прыгающими с парашютом, с речами Трапа, Макрона и Елизаветы II
youtube.com/watch?v=IdvfJF…

20:20

Интересный факт. Вторая мировая война сильно повлияла на гастрономические пристрастия британцев и многие продукты из 1939-1945 они любят и едят до сих пор. Как правило, это суррогатные продукты, появившиеся от недостатков продовольствия

20:20

Самый известный такой продукт - это Marmite (Vegemite в Австралии). Кисло-солено-сладкая намазка из дрожжевого экстракта. Употребляется обычно на завтрак вместе с тостом (если добавить сыр становиться съедобно) pic.twitter.com/3CbK3wQsTz

20:20

Кстати, сейчас во время коронавируса пришла страшная новость: потребителям не хватает Marmite. Дрожжевой экстракт получают из пивных дрожжей. Пабы закрыты - варят меньше пива - меньше пива - меньше дрожжей - меньше Marmite

20:20

Вторая такая вещь - Bovril - мясной экстракт, похожий на Marmite по вкусу и консистенции, его не только мажут на хлеб, но и разбавляют в воде, он так же известен как говяжий чай. Вообще изобрели Bovril еще в конце XIX века, но во время войны он стал особенно популярен pic.twitter.com/4g44iCJW9u

20:23

И третье - Oxo cubes, бульонные кубики, которые можно использовать для супа, а можно развести и пить. Появились еще во время Первой мировой, но особенную популярность получили после Второй pic.twitter.com/SHhsVB2oPb

20:29

Вообще у британцев есть большой страх, что в случае чего еды на острове всем не хватит. Начиная с Испанской Армады они очень бояться вторжения или осады с моря.

20:29

Во время первой и второй мировой войны граждан призывали экономить продукты, продавали книги экономных рецептов, где был, например, суп из картофельных очисток, и призывали записываться в Land Army - отряды, занимавшиеся производством и заготовкой еды pic.twitter.com/A5OyCbbwPx

20:58

Когда началась пандемия, люди тоже побежали скупать продукты и туалетную бумагу - вдруг всем на острове не хватит. Не совсем безосновательный страх - все сырье для туалетной бумаги в UK привозят из-за рубежа

21:01

А теперь несколько бонусов. Будет три вопроса по истории и культуре Великобритании. Три открытки из Шотландии первым правильно ответившим.

21:03

Ответы писать в реплаи под твитом, с вопросом, а адрес потом мне в твиттере в сообщениях

21:07

Вопрос 1. В 1940 году детей из лондонских трущоб отправляли в эвакуацию в деревни. Дети уезжали без родителей, чтобы они не потерялись, им на шею вешали бейджик с именем и фамилией. Образ какого любимого персонажа британской литературы был вдохновлен этим фактом?

21:12

Вопрос 2. Шотландские солдаты всегда впечатляли союзников и противников Великобритании. По легенде полк королевских горцев во время Первой мировой как-то провел в траншеях первой линии рекордные 48 дней. А какое прозвище горцам из Black Watch дали немецкие солдаты?

21:25

Вопрос 3. Некоторые теле- и радио- передачи выходят так долго и так популярны, что становятся настоящими национальными символами. А под какую передачу на BBC Radio 4 в час ночи многие британцы ложатся спать?

22:11

@abroadunderhood интересно ваше мнение о фильме 1917. насколько соответствует реалиям?

Я ждала этого вопроса и готовилась на него ответить завтра. Но раз уж задали - отвечу сейчас.

Кстати, фильм 1917 посвящен дедушке режиссера Сэма Мендеса, очень в тренде роста генеалогического интереса к Первой мировой в Великобритании twitter.com/asamokysh/stat…

22:11

При подготовке фильма 1917 была проведена большая работа по сбору фактов, но эта работа была проделана костюмерами, реквизиторами, дизайнерами сцен.
Детали траншейной жизни очень точные, там появляются детали, которые мы в других фильмах о ПМВ не видим - одежда, животные и пр.

22:11

Но сценаристка фильма, кажется, проигнорировала все последние исследования о психологии войны 1914-1918. Персонажи получились плоские, да, иногда основанные на реальных персонажах, но плоские.

22:12

Она в интервью как-то пожаловалась, что материалов о Первой мировой маловато и они недоступные. Многих моих коллег это обидело. Сообщество историков делает очень много для того, чтобы информация о последних исследованиях ПМВ была доступна широкой публике

22:12

Взять ту же онлайн-энциклопедию Первой мировой войны encyclopedia.1914-1918-online.net/home.html

22:12

В фильме есть и откровенная "клюква". Например, где в Пикардии можно найти горный водопад?
Но это не значит, что фильм плохой. Это художественное произведение, оно не обязано быть 100% точным.

22:12

Тред получился длинный, извините, и не совсем в тему аброада, но вы все-таки решили спросить историка о наболевшем :)

13 июня 2020Воскресенье
41 твит
8:45

Сегодня день ответов на вопросы, хочу начать его с обещанного треда про то, что почитать/посмотреть/послушать о Первой мировой войне.
Часть 1/ русско-язычные материалы

8:45

Уже рекомендовала книжку Мартина Гилберта "Первая мировая война". Это книжка для широкого читателя написанная популярным языком. В ней много личных историй участников войны, поэтому читается легко и интересно pic.twitter.com/WfMtDvpFEM

8:45

Книга Пола Фассела "Великая война и современная память" - для тех, кто любит литературу. Эта книга объясняет связь поэзии Первой мировой и памяти о ней в Британии.
Одна из книг, которая вдохновила меня стать историком pic.twitter.com/cgzgvQvJA1

8:45

Борис Колоницкий "Трагическая эротика: Образы императорской семьи в годы Первой мировой войны" и его лекции на Постнауке. Колоницкий - историк культуры, поэтому там описаний боевых действий Вы не найдете: postnauka.ru/video/55219

8:45

За описаниями боевых действий стоит идти за серией Олега Айрапетова "Участие Российской Империи в Первой мировой войне". Серия тяжеловесная - в ней 4 тома. Но что поделать, что пока хорошей научно-популярной литературы о ПМВ на русском мало

8:45

Если хотите почитать воспоминания участников советую серию "Голоса Истории" в издательстве "Посев". Там есть воспоминания и офицеров, и солдат, и про плен, и про боевые действия - на любой вкус pic.twitter.com/qwyRjxxNqv

8:45

Наконец, воспоминания о женском опыте в России в 1914-1918 вы найдете в сборнике "Доброволицы": там есть воспоминания двух сестер милосердия и солдата Женского батальона. pic.twitter.com/6xhyLnT9ne

8:55

Часть 2/ англоязычные материалы

Про русский фронт: Norman Stone "Eastern Front 1914-1917", небольшая, но важная и складная книжка о русском фронте в Первой мировой.

8:55

Про память: Jay Winter "Sites of Memory, Sites of Morning", книжка которая перевернула современные исследования о военной памяти.

Вот его лекция на SeriousScience - англоязычном проекте ПостНауки: youtube.com/watch?v=T2AvwD…

8:55

Общая книжка: The Oxford Illustrated History of the First World War, Hew Strachan. Книжка с картинками от моего научного руководителя, который получил титул сэра за свои исследования Первой мировой

8:55

Канал на ютюбе TheGreatWar - его уже рекламировали. Если вы любите картинки и факты, там туда. Объяснений там мало, все-таки они ориентированы на широкую публику и сами историки-любители youtube.com/user/TheGreatW…

8:55

Наконец, если хотите узнать, как продвинулась историография о ПМВ за последние десять лет подкаст Майкла Бейкера Unknown Warriors с десятью выдающимися историками о самых острых вопросах о 1914-1918 : unknownwarriorspod.co.uk

13:32

Сент-Эндрюс вчера и сегодня. Вообще последнее время было солнечно, но на этих выходных очень туманно, очень шотландская атмосфера. pic.twitter.com/XAnZE6ziEJ

13:32

Локдаун не снят, но в Шотландии разрешили гольф и отъезжать больше 5 миль от дома. Поэтому много гольфистов, правда не знаю как они играют, за туманом ничего не видно pic.twitter.com/GoqtiYrUjf

13:44

Кто-то спрашивал, чем занимаюсь именно я. Тема моей диссертации: "Военная стратегия России в составе Антанты, 1914-1917" на стыке военной истории и международных отношений.

Это попытка ответить на вопрос, как Россия взаимодействовала с союзниками, чтобы выиграть войну

13:44

Первая мировая война - это война коалиций. В одиночку ни одна страна не смогла бы выдержать четыре года новых условий индустриальной войны. Россия - не исключение.
Про это много пишут англичане и французы, но про Россию таких исследований пока мало

13:44

Здесь моя тема востребована в первую очередь потому, что здесь Первая мировая популярна, но про Россию в ней никто почти ничего не знает.

Я надеюсь, что в России моя тема тоже будет интересна и коллегам, и широкой публике, ведь Первая мировая у нас называется часто "забытой"

13:44

Кроме того, у нас существует стереотип, что в военном отношении многие командующие Русской армией в 1914-1917 были бездарны.
Источники показывают обратное. Россия войну проиграла, все-таки по политическим, а не по военным причинам.

14:04

@abroadunderhood Кстати. Как долго вы привыкали к милям? И привыкли ли? И к праворульным машинам. Помню, как в Шотландии мне водитель сказал: «Увидивительная вещь: каждый раз, когда я везу иностранца, он пытается занять моё место!»

Я - очень плохой водитель, поэтому за руль тут не садилась, зато часто порывалась сесть на водительское место, думая, что оно пассажирское

К милям так и не привыкла, возможно, потому что метрическая система нередко используется в обиходе. twitter.com/asfari_z/statu…

19:30

@abroadunderhood А темой интервенции стран Антанты на территорию уже бывшей РИ случайно не занимаетесь?
Хотелось бы об этом услышать от профи, если можно.

И что у вас говорят в отношении убийства Романовых? Заранее спасибо!

Мне кажется, вы открыли ящик Пандоры, потому что Романовы - это один из стандартных стереотипов о России, который есть у среднестатистического британца. Поэтому, видимо, будет тред о стереотипах о русских twitter.com/tanchdem/statu…

19:30

Британской публике интересны не столько убийство царской семьи, а скорее их жизнь и двор. Была большая выставка подарков русского царя британскому двору в Лондоне и потом в Эди. Очень была популярна

19:30

Моих английских друзей в Петербурге больше всего поразило Царское Село. Образ русской монархии и заката империи очень притягателен для британского глаза

19:30

Но вообще, в старшей школе в Англии один из возможных модулей по истории это "История России 1855-1964". От Александра II до Хрущева, так что британцы, которые сдавали историю для A-level (британского ЕГЭ) неплохо информированы о России

19:30

Я встречала много людей моего возраста, которые были в России, в Москве или в Петербурге со школьными поездками. Это меня очень удивило, учитывая в целом прохладные отношения между двумя странами

19:30

Для моей шотландской соседки классический набор стереотипов о России - это Толстой, Достоевский, Чайковский и... Тарковский! Удвительно, но в Сент-Эндрюсе преподавали курс по русскому кино и они смотрели Тарковского

19:30

В не-университетских кругах, набор стереотипов у британцев попроще: водка, медведи, Путин, допинг и русские фанаты, которые побили англичан в 2016 году.
Последнее сгладилось после чемпионата мира, но иногда все равно всплывает

19:30

Ну да, и, конечно, Скрипаль. Раз в месяц кто-то точно в шутку называет меня русской шпионкой. Это не злые шутки, но их можно услышать и от не очень хорошо знакомых людей

19:37

@abroadunderhood А вы когда-нибудь соглашались ради шутки?

Один раз, когда меня представляли в новой регбийной команде, я на полном серьезе сказала, что у меня хороший английский акцент, потому что я училась в академии для шпионов в России.

Вы бы видели их лица! twitter.com/_draccoon/stat…

20:35

@abroadunderhood В воздухе носился аромат односолодового, slightly peated 🙂

По заявкам тред про шотландцев и алкоголь! Slàinte mhath! (читается Slange Var) twitter.com/solex205/statu…

20:35

Потребление алкоголя на душу населения в Шотландии составляет 10.8 литра на душу населения в год - больше чем в Англии и Уэльсе, но меньше чем в Ирландии.
Количество потребляемого алкоголя на человека сократилось на 2 литра за последние 10 лет

20:35

Любимый алкогольный напиток шотландцев - это скорее пиво, чем виски. Национальное шотландское пиво - Tennents, дешевый лагер, который на вкус как дешевый лагер.
Варят его в Глазго pic.twitter.com/ZQ4F47c9qU

20:35

На Юге Tennents не увидишь. Как-то раз знакомый его специально привозил шотландским друзьям в Лондон.

20:35

Виски, конечно, тоже важный алкогольный напиток для шотландцев. Это национальный бренд Шотландии, который в отличие от Tennents хорошо экспортируется.

Я не главный эксперт в вопросах виски, так что скорее это наблюдения обывателя

20:35

Не все шотландцы - ценители виски. В обычном шотландском пабе выбор виски будет лучше, чем, наверное, в среднем лондонском пабе, но изысканных сортов для ценителей там не искать не стоит. Чтобы попробовать хороший виски имеет смысл съездить на висковарню

20:35

У нас рядом с Сент-Эндрюсом есть одна висковарня - Eden Mill (по названию реки Eden, в устье которой она находиться). По словам ценителей, виски хороший, но не высшей категории. Тем не менее не дешевый - £75 за бутылку

20:35

Это крафтовая висковарня, производство у них совсем маленькое и выпускают виски они раз в год. Обычно производят джин. Таких висковарен в Шотландии много - в одном только Файфе найдется еще с десяток

20:35

При этом Файф - не самый висковарный регион Шотландии. Но даже тут раз в год в Купаре проходит фестиваль Виски для местных и приезжих производителей.

20:41

@abroadunderhood Знаю есть в Шотландии отличная крафтовая пивоварня - BrewDog, слыхали ?

BrewDog варят в Абердиншире, но у них есть свои пабы по всей Шотландии, в Сент Эндрюсе тоже. Год назад они привлекали инвестиции, можно было купить у них акции, получить скидку во всех их пабах и пиво по подписке. twitter.com/maxpiskul/stat…

20:44

Eden Mill, как и многие пивоварни в Файфе, появилась за последние десять лет. Рост интереса к производству крафтового виски тут в газете как-то назвали Fife Whisky Renaissance

22:38

Друзья, спасибо всем большое за эту неделю! Это был интересный опыт для меня, надеюсь, что и вы тоже узнали про Шотландию что-то новое!

В свой твиттер я пишу мало и на английском. Факты из военной истории и размышления пишу в канал в телеграмме: @kiverilafet pic.twitter.com/8kzT51yuPl

22:38

Приезжайте в Шотландию. Приезжайте в Сент-Эндрюс.
Это суровый край, но с веселыми людьми.
Надеюсь они очаруют Вас также, как и меня. Всем удачи! pic.twitter.com/HT665wdm4G